Video
Let’s watch this short video for a quick overview.
Source: gokigen japanese official YouTube Channel
Introduction
In Japanese, actions done by people of higher social status than you (such as your superiors, teachers or customers) have to be described with politeness and respect.

In Japanese, actions of higher-status individuals—like your boss—must be described with respectful language.
This guide focuses on special honorific verbs – a crucial set of irregular verbs you’ll use when speaking about someone of higher social status. Unlike the more general お〜になる
pattern, these verbs have unique forms that you need to memorize, but mastering them is key to sounding natural and respectful in Japanese.
1. What Are Special Honorific Verbs?
Instead of modifying the base verb with お〜になる, certain everyday actions switch to a completely different verb to show respect toward the subject.
Standard verb → Special honorific verb
- 行く / 来る / いる → いらっしゃる
- 食べる / 飲む → 召し上がる
- 言う → おっしゃる
Example: Our CEO will be coming to the office today.
▲ 今日、社長がオフィスに来ます。
〇 今日、社長がオフィスにいらっしゃいます。

Crucially, these verbs are used to honor the person performing the action. The subject of the special honorific verb is always someone superior to you (e.g., your boss, teacher, or customer).
2. Key Special Honorific Verbs at a Glance
Base verb (plain form) | Meaning | Special honorific verb | Polite form (~ます) |
---|---|---|---|
行く / 来る / いる | go / come / be | いらっしゃる | いらっしゃいます |
食べる / 飲む | eat / drink | 召し上がる | 召し上がります |
言う | say | おっしゃる | おっしゃいます |
する | do | なさる | なさいます |
見る | see / watch | ご覧になる | ご覧になります |
くれる | give (to me/my in-group) | くださる | くださいます |
寝る | sleep | お休みになる | お休みになります |
知っている | know | ご存知だ | ご存じです |
3. Conjugation Quick-Guide
Despite being irregular, they still follow predictable endings.
Verb | Present polite | Negative polite | Past polite |
---|---|---|---|
いらっしゃる | いらっしゃいます | いらっしゃいません | いらっしゃいました |
召し上がる | 召し上がります | 召し上がりません | 召し上がりました |
おっしゃる | おっしゃいます | おっしゃいません | おっしゃいました |
なさる | なさいます | なさいません | なさいました |
ご覧になる | ご覧になります | ご覧になりません | ご覧になりました |
くださる | くださいます | くださりません | くださいました |

Spoken casual forms (いらっしゃる, 召し上がる…) rarely appear; keigo nearly always stays in polite ~ます form.
4. Example Sentences
- 社長はもうオフィスにいらっしゃいます。
Our CEO is already in the office. - 先生、コーヒーを召し上がりますか。
Professor, would you like some coffee? - 会議で部長が「A案にしよう」とおっしゃいました。
In the meeting, the department manager said, “Let’s go with Plan A.” - スミス先生は毎朝ジョギングをなさいます。
Prof. Smith jogs every morning. - もうその資料をご覧になりましたか。
Have you had a chance to look at the materials yet? - 先輩がペンをくださいました。
My senior kindly gave me a pen.
5. Practice Drill
Convert each cue into the special honorific form (polite).
Plain cue | Honorific answer | English |
---|---|---|
先生はカフェにいる。 | 先生はカフェにいらっしゃいます。 | The teacher is at the café. |
社長はすしを食べた。 | 社長はすしを召し上がりました。 | Our CEO ate sushi. |
ご両親は何と言いましたか。 | ご両親は何とおっしゃいましたか。 | What did your parents say? |
先生は会議をする。 | 先生は会議をなさいます。 | The teacher will hold a meeting. |
部長はその写真を見る。 | 部長はその写真をご覧になります。 | The manager will look at the photo. |
先輩が本をくれた。 | 先輩が本をくださいました。 | My senior gave me a book. |
Try writing two of your own sentences!
6. Common Mistakes & How to Avoid Them
Mistake | Why it’s wrong | Fix |
---|---|---|
▲ 社長が来ます。 | Plain verb—sounds rude. | ✓ 社長がいらっしゃいます。 |
✖ 私はコーヒーを召し上がりました。 | Do not honorify your own actions. | ✓ 私はコーヒーを飲みました。 |
✖ 先生がご覧しました。 | Mixing ごXする with special verb. | ✓ 先生がご覧になりました。 |

Tip: In organizations where the hierarchy is not very strict, it’s also common to say “shachou ga kimasu” (the president is coming), using the plain polite form rather than honorific language.
7. Tip: Exploring the Senpai-Kouhai Bond
Senpai, 先輩, is someone in a higher hierarchical position, meaning they are typically (but not necessarily) older than you and have more experience (at work or in life in general).
Kouhai, 後輩, is a junior individual who must show respect and loyalty to their Senpai. One way to do so is by using “keigo” (honorific language) towards them.
This system is common in school club activities among middle to high school students. A Kouhai may arrive at practice before the Senpai to prepare everything, carry their belongings if necessary, and stay behind after practice to clean up.
Also, senior/junior colleagues are referred to as Senpai/Kohai in Japanese companies. However, we don’t use Senpai/Kouhai to address someone whose title is significantly different from ours.
8. FAQ
- QWhy do I need to learn these “special” honorific verbs instead of just using the regular お〜になる pattern?
- A
These “special honorific verbs” are irregular but very common. They are used for core, everyday actions (like going, coming, eating, saying). Using them sounds more natural and sophisticated to native speakers compared to forcing the general お〜になる pattern on these specific verbs. Mastering them early is crucial for sounding truly respectful and fluent.
- QCan I use these special honorific verbs to talk about my own actions?
- A
Absolutely not! This is a fundamental rule of honorifics. Special honorific verbs (Sonkeigo) are only used to honor the person performing the action, who must be of higher social status than you. When talking about your own actions, you should use humble language (謙譲語 – Kenjōgo) or plain polite forms. Using sonkeigo for yourself sounds arrogant and incorrect.
- QDo these special honorific verbs have humble (Kenjōgo) counterparts?
- A
Yes, most of these special honorific verbs have corresponding humble (Kenjōgo) forms that you use when you (or your in-group member) perform an action for a superior. For example:
- 行く / 来る: Sonkeigo (いらっしゃる) vs. Kenjōgo (伺う / 参る)
- 食べる / 飲む: Sonkeigo (召し上がる) vs. Kenjōgo (いただく)
- 言う: Sonkeigo (おっしゃる) vs. Kenjōgo (申す / 申し上げる)
Conclusion
You now have:
- ✅ A core list of special honorific verbs
- ✅ Conjugation patterns and sentence examples
- ✅ Practice drills and mistake-busters
Master these six verbs first; they cover most daily situations requiring honorific speech. In the next article, you’ll learn how to honorify all the OTHER verbs with the versatile お + verb-stem + になる structure. Keep practicing—soon keigo will feel natural, and your Japanese will sound truly respectful!