Introduction
When you need to lower yourself—at a job interview, greeting a client, or talking to a professor—plain polite Japanese isn’t quite polite enough. That’s where kenjougo (humble language, 謙譲語), the extra-modest form, comes in. Instead of raising the other person (honorific speech), you push yourself down to show respect. Let’s learn the key verbs and how to use them naturally.
1. What Is Kenjougo?
Kenjougo changes ordinary verbs into special “humble” versions used only for your own actions (or your inner circle when talking to outsiders). It signals:
- Humility: “I’m below you in status for this interaction.”
- Formality: Common in business, service, and official situations.
Example: わたしはスミスと申します(△ いいます)。My name is Smith. [meeting with a client]
Never use kenjougo for the listener’s actions—that requires honorific verbs instead.
Honorific expressions and extra-modest expressions both serve the same purpose: showing respect to people of higher status than you. However, they achieve this by different means.

Kenjougo (extra-modest expressions) lowers yourself to elevate others. Sonkeigo (honorific expressions) directly lifts the person you are speaking about.
Honorific expressions directly raise the position of the person.
Extra-modest expressions lower yourself, hence raising the relative position of the other person.
2. Core Extra-Modest Verb Replacements
Plain | Meaning | Extra-modest verb | Polite form |
---|---|---|---|
言う | to say | 申す | 申します |
行く / 来る | to go / come | 参る | 参ります |
いる | to be (animate) | おる | おります |
する | to do | いたす | いたします |
食べる / 飲む / もらう | to eat / drink / receive | いただく | いただきます |
知っている | to think | 存じる | 存じます |
あげる | to give | 差し上げる | 差し上げます |
聞く / 訪ねる (行く) | to ask / visit | 伺う | 伺います |
見る | to see, to watch | 拝見する | 拝見します |
ある | there is… | ござる | ございます |
~ています | Ongoing action / result | ~ておる | ~ております |
~です | I am… | ~でござる | ~でございます |
3. Conjugation Quick-Guide
Most extra-modest verbs behave like regular う or る verbs once you learn the special stem.
Verb | Present polite | Negative polite | Past polite |
---|---|---|---|
申す | 申します | 申しません | 申しました |
参る | 参ります | 参りません | 参りました |
おる | おります | おりません | おりました |
いたす | いたします | いたしません | いたしました |
いただく | いただきます | いただきません | いただきました |
Tip: Spoken casual kenjougo (参る, 申す) is rare—stick to ~ます forms.
4. Example Sentences

- 田中と申します。よろしくお願いいたします。
My name is Tanaka. Nice to meet you. - ただ今 参りますので、少々お待ちください。
I’m coming right now; please wait a moment. - 私は大阪におります。
I’m (currently) in Osaka. - 本日の資料をお送りいたしました。ご確認ください。
I have sent today’s materials. Please check them. - このプロジェクトについては存じません。
I’m not aware of this project.
5. Practice Drill
Convert the plain statements into kenjougo (polite).
Plain cue | Extra-modest answer |
---|---|
今、行きます。 | 今、参ります。 |
私は東京にいます。 | 私は東京におります。 |
すぐにその仕事をします。 | すぐにその仕事をいたします。 |
先生に聞きます。 | 先生に伺います。 |
昼ご飯を食べました。 | 昼ご飯をいただきました。 |
Challenge: Humble these yourself:
- アメリカから来ました。
- この本をあげます。
- 彼の名前を知っています。
6. Common Mistakes
❌ Wrong | Why it’s wrong | ✅ Fix |
---|---|---|
先生は申しましたか。 | 申す is only for your speech, not the president’s. | 先生はおっしゃいましたか。 |
私がおっしゃいます。 | Honorific verb for yourself – incorrect. | 私が申します。 |
7. FAQ
- QWhat’s the fundamental difference between Kenjougo (謙譲語) and Sonkeigo (尊敬語)?
- A
The core difference lies in who you are showing respect to and how:
- Sonkeigo (尊敬語 – Honorific Language): Raises the status of the person you are talking about (the superior) by using special verbs for their actions (e.g.,
いらっしゃる
for行く
/来る
/いる
). You never use Sonkeigo for yourself. - Kenjougo (謙譲語 – Humble Language): Lowers your own (or your in-group’s) status by using special verbs for your actions, thereby showing respect to the listener or the person you are interacting with (e.g.,
参る
for行く
/来る
).
- Sonkeigo (尊敬語 – Honorific Language): Raises the status of the person you are talking about (the superior) by using special verbs for their actions (e.g.,
- QWhen should I use Kenjougo instead of just polite 〜ます form?
- A
While the 〜ます form is polite, Kenjougo expresses an extra layer of humility and formality. You should use Kenjougo when:
- Speaking to someone of significantly higher status: Your boss, professor, client, a distinguished guest, someone much older.
- In very formal situations: Business meetings, job interviews, formal presentations, official correspondence, customer service.
- Presenting yourself or your company in a humble way: It shows respect for the other party. For casual conversations with peers or juniors,
〜ます
form is sufficient.
- QCan I use Kenjougo for actions performed by my colleagues or family members (my “in-group”)?
- A
Yes! Kenjougo is used for the actions of your “in-group” (your own company, family, or team) when you are speaking to an “out-group” member (a client, a customer, someone from another company). This is to humbly present your entire group to the superior outsider.
Example: 明日の会議には田中がうかがいます。 (Ashita no kaigi ni wa Tanaka ga ukagaimasu.) – “(My colleague) Tanaka will be attending tomorrow’s meeting.” (Said to a client or superior)
- QIs いただく (itadaku) always a humble verb, even when I say いただきます before a meal?
- A
いただく
is indeed the humble verb for食べる
(to eat) and飲む
(to drink), as well asもらう
(to receive). So, when you say お客様から資料をいただきました (I humbly received documents from the client), it’s true Kenjougo. However, when you sayいただきます
before a meal, it’s considered a fixed, polite greeting that expresses gratitude for the food and the effort put into it. While its origin is humble, in this specific context, it functions as a common phrase for starting a meal, not necessarily as a full Kenjougo sentence applied to your act of eating.
Conclusion
You can now:
- ✅ Recognize and use the core extra-modest verbs (申す, 参る, おる, いたす, etc.)
- ✅ Conjugate them for tense and negativity
- ✅ Avoid mixing up honorific and humble speech
Practice by rewriting three introductions or schedule updates in kenjougo. A little humility goes a long way in Japanese business and formal settings!