Introduction
Have you ever wanted to express a vague feeling, weak guess, or uncertain impression in Japanese?
For example:
- How do you say “I feel like I’ve met that person somewhere before”?
- How do you say “I have a feeling I might be catching a cold”?
- How do you say “I feel like this explanation is not quite right” without sounding too certain?
When you want to express a hunch or unclear feeling rather than a strong conclusion, Japanese often uses ような気がする.
1. Meaning: What does ような気がする mean?
ような気がする means:
- have a feeling that…
- seem somehow…
- get the sense that…
It is used when the speaker is making a guess or conjecture without a clear basis, or when they have only a vague impression.
Core idea
This pattern shows that:
- the speaker is not fully sure
- the feeling is personal and subjective
- the statement is based more on intuition than on strong evidence
So it is softer than directly saying something is true.
For example:
- 前にあの人に会ったような気がする。
I feel like I met that person before.
This does not mean the speaker clearly remembers it.
It means they have that kind of feeling, but they are not certain.
2. Formation
Verb
Verb (casual) + ような気がする
| わかる (understand) わからない (do not understand) わかった (understood) わからなかった (did not understand) | わかるような気がする わからないような気がする わかったような気がする わからなかったような気がする |
| 見る (see) 見ない (do not see) 見た (saw) 見なかった (did not see) | 見るような気がする 見ないような気がする 見たような気がする 見なかったような気がする |
| する (do) しない (do not do) した (did) しなかった (did not do) | するような気がする しないような気がする したような気がする しなかったような気がする |
| 来る (come) 来ない (do not come) 来た (came) 来なかった (did not come) | 来るような気がする 来ないような気がする 来たような気がする 来なかったような気がする |
Note: You never use ます-form in this grammar pattern. For example:
- × わかりますような気がする → ✅ わかるような気がする
- × わかりましたような気がする → ✅ わかったような気がする
い-adjective
い-adjective + ような気がする
| やさしい (is kind) やさしくない (is not kind) やさしかった (was kind) やさしくなかった (was not kind) | やさしいような気がする やさしくないような気がする やさしかったような気がする やさしくなかったような気がする |
| かっこいい (is cool) かっこよくない (is not cool) かっこよかった (was cool) かっこよくなかった (was not cool) | かっこいいような気がする かっこよくないような気がする かっこよかったような気がする かっこよくなかったような気がする |
な-adjective
な-adjective + な + ような気がする
| しずか (is quiet) しずかじゃない/しずかではない (is not quiet) しずかだった (was quiet) しずかじゃなかった/しずかではなかった (was not quiet) | しずかなような気がする しずかじゃないような気がする/しずかではないような気がする しずかだったような気がする しずかじゃなかったような気がする/しずかではなかったような気がする |
| 元気 (is energetic) 元気じゃない/元気ではない (is not energetic) 元気だった (was energetic) 元気じゃなかった/元気ではなかった (was not energetic) | 元気なような気がする 元気じゃないような気がする/元気ではないような気がする 元気だったような気がする 元気じゃなかったような気がする/元気ではなかったような気がする |
Noun
Noun + の + ような気がする
| 友だち (a friend) 友だちじゃない/友だちではない (is not a friend) 友だちだった (was a friend) 友だちじゃなかった/友だちではなかった (was not a friend) | 友だちのような気がする 友だちじゃないような気がする/友だちではないような気がする 友だちだったような気がする 友だちじゃなかったような気がする/友だちではなかったような気がする |
3. ~気がする (Without ような)
You will often hear Japanese people drop ような and simply say ~気がする.
- 雨が降る
ような気がする = I have a feeling it’s going to rain - わかった
ような気がする = I feel like I understand.
Both are correct and often interchangeable. However, adding ような acts as a “cushion,” making your statement sound even softer, more vague, and more polite. ~気がする on its own sounds slightly more direct and intuitive.
4. Useful Examples

頭が痛い!風邪をひいたような気がする。
I have a headache. I think I might be coming down with a cold.

今回のテストは前回より難しかったような気がする。
I feel like this test was harder than the last one.

山田さん、最近あまり元気じゃないような気がします。
I feel like Yamada-san has not been very energetic lately.

私もそう思います。心配ですね。
I think so too. It’s a bit worrying.
5. Related grammar (comparison)
みたいだ・ようだ
みたいだ and ようだ mean “It looks like….” They are also used for inference, but they sound more certain than ような気がする.
- 彼は疲れているようだ。
He seems tired. - 彼は疲れているような気がする。
I have a feeling he seems tired.
と思う
と思う means “I think…”, but it does not always carry the same vague, intuitive feeling.
- 彼は来ると思う。
I think he will come. - 彼は来るような気がする。
I have a feeling he will come.
The first sounds more like a thought or opinion.
The second sounds more like an intuition.
6. Practice
Translate the following English into Japanese using ような気がする.
| English | Example Answer |
|---|---|
| I have a feeling I forgot something. | 何かを忘れたような気がする。 |
| I get the feeling my mother is tired. | 母は疲れているような気がする。 |
| I feel like I came here when I was a child. | 子どものころ、ここに来たような気がする。 |
FAQ
- QCan I just say “気がする” instead of “ような気がする”?
- A
Yes, you can! “~気がする” is slightly shorter and a bit more direct. Adding “ような” makes it sound softer and more indirect. Both are perfectly natural and often used interchangeably in daily conversation.
- QCan I use ような気がする in formal business situations?
- A
Yes, but you should change the ending to the polite form: ような気がします. However, because this grammar inherently expresses uncertainty (“a vague feeling”), you should avoid using it when reporting facts, numbers, or important decisions to your boss, as it might make you sound unreliable.
Conclusion
In this article, you learned how to use ような気がする to express a vague feeling or uncertain guess in Japanese.
With this grammar, you can now:
- express your intuition more softly and naturally,
- show that you are not fully certain about what you are saying,
- and distinguish ような気がする from stronger expressions like ようだ and みたいだ.
Want to improve your Japanese with real conversations?
Our native Japanese instructors at gokigen japanese can help you perfect your pronunciation and learn real-life usage.
Whether you’re completely new to Japanese or looking to refine your skills, book a one-on-one session.


