何といっても (nanto ittemo) — “Above all / undeniably”

level3 (N3)

Introduction(English, question-driven)

Have you ever wanted to say, “No matter what, this is the #1 choice” in Japanese?

For example:

  • If you talk about summer fun, what’s the one thing you’d pick?
  • After a long day of work, what drink feels like the obvious winner?
  • If someone asks what you like about Japan, what would you say is undeniably your favorite?

When you want to highlight the most important point or the top choice (from several options), JLPT N3 grammar 何といっても (nanto ittemo) is a very natural expression.


1. Meaning: What does 何といっても mean?

何といっても is used to emphasize the #1 thing (in your opinion)—the point that stands out the most.

Common English equivalents:

  • above all
  • undeniably
  • no question
  • when it comes down to it
  • nothing beats ~

2. Formation

なんといっても + (phrase)

  • 何 here does not mean you’re asking a question. It works like: “no matter what you say / however you put it…”
  • と: quoting particle
    • Marks what is being “said” or treated as a quoted label.
  • いって: verb いう → いって
    • 言う / いう is a Godan (U-) verb meaning “to say.”
    • Here it appears in the て-form: いう → いって
  • も: additive particle

3. Useful Examples

なつたのしみといえばなんといってもうみだ。
Speaking of summer fun, it’s the beach—no question.

Voice By ondoku3.com


わたしきなおさけは、なんといってもビールだ。
My favorite alcoholic beverage is, without a doubt, beer.

Voice By ondoku3.com


日本にほんきなところは、なんといってもアニメだ。
What I like about Japan is, above all, anime.

Voice By ondoku3.com


ゆみさんの魅力みりょくは、なんといってもうただ。
Yumi’s charm lies above all in her singing.

Voice By ondoku3.com


日本語にほんご勉強べんきょうむずかしいのは、なんといっても漢字かんじだ。
The hardest part of studying Japanese is, undeniably, Kanji.

Voice By ondoku3.com


4. Related grammar (comparison)

Nといえば

It introduces an association (“Speaking of N…”), but it doesn’t inherently mean “the best/most important.”

何といっても adds a ranking/strong emphasis feeling.

Example:

  • なつといえばうみだ。 (The beach comes to mind for summer.)
  • なつたのしみといえば、なんといってもうみだ。 (Among summer fun, the beach is #1.)

何より(も)

何より is very close to 何といっても in the sense of “more than anything / above all.”
So in some sentences, you can swap them with little change in meaning.

  • たけしさんのいいところは、何より(or 何といっても)やさしいところです。= The best thing about Takeshi-san is, above all, his kindness.

However, 何より has a couple of common patterns that 何といっても normally can’t replace:

  1. 何より + の + N (superlative “the best ~”)
    • 読書どくしょなによりのたのしみです。= Reading is my greatest pleasure.
    • You never say: 読書は何といってもの楽しみです
  2. 何よりです (set phrase: “I’m glad / that’s a relief”): Used as a fixed response when you hear good news.
Yumi
Yumi

先生せんせいのおかげで病気びょうきがなおりました。
Thanks to you, I got better.

Michiko
Michiko

それはなによりです。
I’m really glad to hear that / That’s a relief.
(You never say: それは何といってもです)


5. Practice

Translate the following English into Japanese using “何といっても.”

EnglishExample Answer
Speaking of summer, it’s the beach—no question.なつといえば、なんといってもうみだ。
My favorite alcoholic beverage is, without a doubt, wine.わたしきなおさけは、なんといってもワインだ。
If you’re talking about Japanese pop culture, it’s definitely anime.日本にほんのポップカルチャーといえば、なんといってもアニメだ。

FAQ

Q
What is the difference between 何といっても (nanto ittemo) and 一番 (ichiban)?
A

While both can translate to “number one” or “the most,” 一番 (ichiban) is simply a ranking. It can be used for objective facts.
E.g., 富士山ふじさん日本にほん一番高いちばんたかやまです。= Mt. Fuji is the highest mountain.

何といっても, on the other hand, carries strong emotion and subjectivity. It implies, “No matter what anyone else says or what other options exist, I firmly believe this stands out the most.”

Q
Does 何といっても always have to be used with ~といえば?
A

No, it doesn’t! While they pair together beautifully (as seen in the examples: “Speaking of X, undeniably Y is the best”), you can use 何といっても entirely on its own to emphasize your main point.

このみせのカレーは、なんといってもスパイスが最高さいこうだ。= The best thing about this restaurant’s curry is, without a doubt, the spices.

Q
Can I use 何といっても for negative things?
A

Yes, absolutely. It is not limited to favorites or fun things. You can use it to emphasize the hardest, worst, or most tiring aspect of something.

引越ひっこしで大変たいへんなのは、なんといっても荷造にづくりだ。= The hardest part about moving is, undeniably, packing.

Q
Is this grammar formal or casual?
A

t is very versatile. You will hear it constantly in everyday casual conversations among friends, and it is perfectly fine to use in polite polite speech (Desu/Masu form) with colleagues.

However, because it expresses a strong subjective opinion, it is usually avoided in highly objective academic writing or strict formal business reports.

Conclusion

In this article, you learned how to use 何といっても (nanto ittemo) to highlight the top choice or the most important point—like saying “above all,” “no question,” or “nothing beats ~” in Japanese.

With this grammar, you can now:

  • pick one thing as the clear #1 from several options,
  • emphasize the main reason something stands out,
  • and make your opinions sound more natural and confident in conversation.

Want to improve your Japanese with real conversations?

Our native Japanese instructors at gokigen japanese can help you perfect your pronunciation and learn real-life usage.

Whether you’re completely new to Japanese or looking to refine your skills, book a one-on-one session.


Author

  • gokigen japanese

    gokigen japanese is an online Japanese tutoring service launched in 2023. Flexible, interactive, and culture-rich, gokigen japanese supports learners at all levels with bilingual Japanese tutors.
    Over 1,000 students from 30+ countries have used our 300+ original materials, including grammar guides and cultural content.

    gokigen japanese was founded by Hirofumi Naramura, a Kyoto University graduate and former Project Leader at the Boston Consulting Group (2010–2020). The service has received recognition such as the Chiyoda CULTURE x TECH Award 2024 and acceptance into NEXs Tokyo, a startup program by the Tokyo Metropolitan Government.