Introduction
In Japanese, expressing that you do something as a favor for someone, or that you receive a favor from someone, involves using the V-てあげる (te ageru) and V-てもらう (te morau) grammar patterns.
These structures combine a verb’s て-form with the verbs あげる (to give) and もらう (to receive) to describe the exchange of actions or help.
Let’s explore how to use these essential patterns to talk about favors and kindness in everyday conversation.
1. Grammar Structure
Pattern 1: V-て + あげる(do something for someone)
Used when the speaker (or someone close to them) does something for someone else.
[Giver] は / が [Receiver] に V-て + あげる
Example | Meaning |
---|---|
サラさん[=Giver]は マナさん[=Receiver]に 教科書を見せてあげました。 | Sara [=Giver] kindly showed her textbook to Mana [=Receiver]. |
私は[=Giver] 友だちの宿題を 手伝ってあげました。 | I [=Giver] helped my friend [=Receiver] with her homework. |
This pattern emphasizes the act of giving the favor or performing the action for the other person’s benefit.
Pattern 2: V-て + もらう(receive help from someone)
Used when the speaker receives a favor or action from someone else.
[Receiver] は / が [Giver] に V-て + もらう
Example | Meaning |
---|---|
私[=Receiver]は 友だち[=Giver]に 料理を作ってもらいました。 | I [=Receiver] had my friend [=Giver] make food for me. |
私[=Receiver]は 親[=Giver]に りんごを送ってもらいました。 | I [=Receiver] got apples from my parents [=Giver]. |
This pattern shows appreciation for what someone has done for you, focusing on the act of receiving the favor.
2. Perspective Check: Who’s Doing What?
The choice between V-てあげる and V-てもらう depends on whose perspective the action is described from – specifically, the direction of the favor relative to the speaker or the speaker’s in-group.
Perspective | Action Direction | Verb Used |
---|---|---|
Giving (Outward) | Speaker/In-group → Out-group | あげる |
Receiving (Inward) | Out-group → Speaker/In-group | もらう |

3. Example Sentences

外国人の友だちがいますか。
Do you have any foreign friends?

はい、アメリカ人の友だちがいます。
Yes, I have an American friend.

私は彼に日本語を教えてあげます。その代わりに、彼に英語を教えてもらいます。
I teach him Japanese, and in return, he teaches me English.

昨日は何をしましたか。
What did you do yesterday?

大学のときの友だちと飲みにいきました。
I went out for drinks with a friend from college.

先輩にお酒をおごってもらいました。
My senior treated me to some drinks.

あの患者さん、不安そうでしたね。
That patient looked anxious, didn’t they?

はい。なので、症状を丁寧に説明してあげました。
Yes, so I explained the symptoms to them carefully.
4. Practice Time!
Let’s practice using 〜てあげる or 〜てもらう by describing the following situations. Try to form the Japanese sentence based on the English prompt, then check the answer.
I do this for someone (〜てあげる):
- Your friend is looking for a book. You found it for your friend.
→本を探してあげました。(Hon o sagashite agemashita.) I found the book for my friend. - Your younger sister wants to learn piano. You will teach her.
→妹にピアノを教えてあげます。(Imouto ni piano o oshiete agemasu.) I will teach my younger sister how to play the piano. - Your teacher was busy. You helped your teacher with their work.
→先生の仕事を手伝ってあげました。(Sensei no shigoto o tetsudatte agemashita.) I helped my teacher with their work.
Someone does this for me (〜てもらう):
- You didn’t understand the homework. Your friend explained it to you.
→友だちに宿題を説明してもらいました。(Tomodachi ni shukudai o setsumei shite moraimashita.) My friend explained the homework to me. - You didn’t have money for lunch. Your friend paid for you.
→友だちに昼ご飯をおごってもらいました。(Tomodachi ni hirugohan o ogotte moraimashita.) My friend paid for my lunch. - You needed to send a package. Your colleague helped you at the post office.
→同僚に郵便局で荷物を送ってもらいました。(Douryou ni yuubinkyoku de nimotsu o okutte moraimashita.) My colleague sent a package for me at the post office.
📝 Try writing 3 original sentences:
- 2 using 〜てあげる
- 1 using 〜てもらう
5. Common Mistakes
Confusing あげる and くれる: A common mistake is using 〜てあげる when the action is done for you or someone in your group. Remember あげる is for giving outward.
- ❌ Incorrect: 友だちが宿題を手伝ってあげました。(You can’t use あげる when the action is done for you.)
- ✅ Correct: 友だちが宿題を手伝ってくれました。 / 友だちに宿題を手伝ってもらいました。
6. FAQ – Frequently Asked Questions
- QWhat is the main difference between V-てあげる and V-てもらう?
- A
V-てあげる is used when you (or someone from your perspective) do an action as a favor for someone else. V-てもらう is used when you (or someone from your perspective) receive a favor or action from someone else. The choice depends on whether the subject of the sentence is the one doing the favor or the one receiving it.
- QHow do V-てもらう and V-てくれる compare?
- A
Both patterns mean “someone does something for me” or “someone does something for someone in my in-group,” expressing that the speaker/in-group receives a favor.
- V-てもらう focuses more on the receiver’s perspective and the act of receiving the favor. It can sometimes carry a nuance of “I got them to do it for me” or simply acknowledging the received favor.
- V-てくれる focuses more on the giver’s perspective and the act of giving the favor or performing the kindness. In many everyday situations where you receive a favor, both can describe the same event, but the focus shifts.
- QCan V-てあげる be used for anyone, including strangers or superiors?
- A
Be cautious when using V-てあげる, especially with strangers, superiors, or people outside your close circle. It can sound condescending or presume a level of familiarity or status difference that doesn’t exist. It is safest to use V-てあげる with close friends, family, or people of clearly equal or lower social status. For superiors, you would use the humble form V-てさしあげる (te sashiageru).
Conclusion
Now you can:
✅ Use 〜てあげる to describe what you do for others
✅ Use 〜てもらう when someone does something for you
✅ Choose the right perspective to express thanks, help, or kindness
🎯 Practice: What favor did you do for someone this week? What did someone do for you? Try writing it in Japanese using today’s grammar!